torsdag 16 juni 2011

Bitter end


Bilden ovan föreställer en lina (ett tåg) på ett segelfartyg som är uppskjutet på en nagel (koffernagel) som sitter i en nagelbänk(engelska: pin rail, franska: le rateoier à chevillots, tyska: die Nagelbank, spanska: mesa de maniobra con sus cabillas). Nagelbänken kan vara en horisontell planka vid fartygssidan eller runt masterna med genomgående hål för koffernaglar (engelska: belaying pin, franska: gouruables, tyska der Kavielnagel, spanska cabillas)

____________________________________________



Fråga: I samband med en diskussion om risken att bli utförsäkrad sade en kompis att "jag tänker kämpa till the bitter end". Har inte detta uttryck "the bitter end" något med sjölivet att göra? Jag har ett svagt minne av det och hoppas att du kan reda ut begreppet.

"Knopknasen"

Svar: Ett gammalt uttryck från sjöhavet är alldeles riktigt "bitter end" som syftar på sista delen och fästpunkten för en tross eller lina som är särskilt viktig ombord. Ankartrossen är ett bra exempel på ett sådant viktigt tåg var slutända då fästes kring en "beting"- en lodrätt stolpe med tvärslåar som användes för att knopa fast linor och förtöjningstrossar. När ankartåget löpte ut till avsett djup så stoppades ankartrossen vid betingen. Utan dessa stoppbukter på betingen så hade ankaret sannolikt förlorats.

Beting heter på engelska "the bit"som då sannolikt ha förvandlas till "the bitter end". I dagligt tal kom detta att betyda att en process fortlöper ända till slutet utan att den som är delaktig inte helt tappar kontrollen. Allt motstånd skall nedkämpas "to the bitter end", men när det är lönlöst att kämpa mer kan en kapitulation bli nödvändig.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar